莉低声说。
“随便你怎么说。”“变色龙”说着走开了。
“跟着他,”帕诺夫赶紧插了一句,“你知道他这样子是怎么回事。”
“莫里斯,我应付不了啊!”
“不要去应付,和他待在一起就行。你是他惟一的救生索。你甚至都不用说话,待在那儿就够了。和他待在一起。”
“他又变成那个杀手了。”
“他永远都不会伤害你——”
“当然不会,这我知道。”
“那就让他知道自己和大卫·韦伯之间的联系。这个联系一定得有,玛莉。”
“哦,天哪!我多爱他啊!”妻子喊道。她赶紧起身跟在丈夫后面跑了出去——那是她的丈夫,可又不是。
“你觉得我这个建议对吗,莫里斯?”康克林问道。
“我不知道,亚历山大。我只是觉得他不应该独立面对自己的噩梦,咱们谁都不应该这样。这不是心理学,只不过是寻常的道理。”
“知道吗?有时候你说起话来还真像个医生。”
巴黎的阿尔及利亚区坐落在第十区和第十一区之间,占地还不到三个街区。这里低矮的房屋是巴黎样式,但声音和气味却是一派阿拉伯风情。一辆长长的黑色豪华轿车驶入了这片民族聚居地,车门上教会高层的纹章虽然很小,却闪烁着金光。车子在一栋木结构的三层楼房前停下,一个老牧师下了车走到门口。他在信箱牌子上找到一个姓名,揿下按钮,二楼响起了铃。
“喂?”简陋的通话器里传出一个刺耳的声音。
“我是美国大使馆的信使。”身穿教士服的来客回答说。他的法语语法有点不通,美国人讲法语时往往都是这样,“我不能把车丢在楼下,可这儿有你的一条紧急消息。”
“我马上就下来。”华盛顿的查尔斯·卡塞特招募的法国裔阿尔及利亚司机说。三分钟之后,他出了房子,走到了窄窄的人行道上。“你干吗穿成这样?”他问信使。那人站在大轿车旁边,挡住了后车门上的纹章。
“小伙子,我是天主教的执行牧师。我们的军事代办想跟你谈谈。”他打开了车门。
“有许多事我都可以替你们办,”司机笑着弯下腰,朝豪华轿车里看去,“但我可不想被招到你们的军队里去……你好,先生,我能为你做些什么?”
“你把我们的人送到哪儿去了?”后座上被阴影遮住的一个人问道。他的面目隐没在黑暗之中。
“如果你是大使馆的人,那两个人又想让你知道他们的去向,他们就会打电话告诉你,不是吗?”
“你会告诉我的!”穿着司机制服、身材魁梧的第三个人从车后冒了出来。他快步走上前,挥起一根包着皮革的粗铁棍,重重地敲在阿尔及利亚人的脑袋上。他把被打晕的人推进了车里;假扮执行牧师的老头跟在后面爬上车,拉上了车门,司机绕过车头跑到前座。豪华轿车沿街疾驰而去。
一个小时之后,在皮嘉尔广场一个街区开外渺无人迹的乌东街上,阿尔及利亚人伤痕累累、浑身是血的尸体被人丢下了大轿车。轿车里面,阴影遮蔽下的那个人对他亲自“委任”的老牧师说:
“去拿你的车,在跛子住的旅馆外头守着。别睡着了,早晨就有人去替你,整个白天你都可以休息。一有动静就得报告,他去哪儿你就去哪儿。别让我失望。”
“绝对不会的,大人。”
季米特里·克鲁普金的个子不算高,但看起来显得挺高;他也不是特别胖,但他的模样看上去比实际体型要富态得多。他长了一张乐呵呵的脸,也可以说有点肉嘟嘟,一颗大脑袋总是挺得笔直;他的眉毛很浓,花白的头发和山羊胡都梳得整整齐齐,配上那双警觉的蓝眼睛,还有似乎永远挂在脸上的笑容,显得很有吸引力。这些特点表明此人对生活和工作都乐在其中,而且他在这两方面都颇具智慧。这会儿他在埃佩尔农一家几乎空无一人的乡村餐馆,正面朝后墙坐在卡座里,桌子对面是亚历山大·康克林。康克林刚刚解释说自己再也不喝酒了,还没有表明身份的伯恩就坐在他身边。
“这个世界要完蛋了!”苏联人叹道,他的英语带着浓重的口音,“瞧瞧,一个好人在自我沉溺的西方变成了什么样子?你的父母多丢脸哪!他们应该待在我们这边。”
“我看你肯定不愿意拿咱们两国酗酒者的比例作比较。”
“要是拿钱打赌我就不干,”克鲁普金咧嘴一笑,“说到钱,我亲爱的老对手,根据咱们昨晚在电话上达成的协议,我的报酬该怎么拿,到哪儿去拿?”
“你想怎么拿?想在哪儿拿?”伯恩问道。
“啊,先生,原来你是我的主顾。”
“对,我会付你钱的。”
“等一下!”康克林低声说。餐馆门口有什么事引起了他的注意。他把身子朝卡座的开口处一歪,用手挡住前额,随即迅速缩了回来。一对夫妇被侍者领到了大门左侧角落里的一张餐桌前。
“怎么了?”伯恩问道。
“我不知道……我吃不准。”
“阿列克谢,进来的是什么人?”
“就是吃不准啊。我觉得自己应该认识他,可是好像又不认识。”
“他坐在哪儿?是卡座吗?”
“不是,是张餐桌。在吧台那边的角落里。他还带了个女人。”
克鲁普金挪到椅子边缘,掏出钱夹,从夹层里抽出一面和信用卡一般大、一般厚的小镜子。他用双手拢住镜子放在自己面前,小心地调整着角度。“你肯定是整天抱着巴黎小报的社会版不放。”苏联人咯咯地笑着说。他收好镜子,然后把钱夹放进了外套的口袋。“他是意大利使馆的;那女的是他老婆。名字好像是保罗和达维尼娅什么来着,他俩还自称是贵族。在礼仪的层面上他们可是严格的外交人员。这一对儿参加聚会时向来是盛装到场,而且显然钱多得都发臭了。”
“我不在那些圈子里混,但我以前在什么地方见过他。”
“你当然见过。他看起来就像是意大利的中年电影明星,要不就是那帮在电视广告上盛赞基安蒂经典葡萄酒种种好处的葡萄园主。”
“也许你说得没错。”
“我说得是没错,”克鲁普金转向了伯恩,“我给你写一家日内瓦银行的名字,还有账号。”苏联人从口袋里掏出一支钢笔,又从面
前抽了张餐巾纸。他还没来得及动笔,一个三十岁出头、穿一套极为合体的西服的男子就快步朝卡座走来。
“怎么了,谢尔盖?”克鲁普金问道。
“不是你,先生,”苏联人的助理回答说,“是他。”他冲着伯恩点了一下头。
“怎么了?”伯恩又问了一句。
“你被人跟踪了。一开始我们还不确定,因为那是个膀胱有问题的老头。他急匆匆离开车子去方便了两趟,可是一解决完问题,他就打了车上的电话,还从风挡玻璃里面眯着眼瞧餐馆的名字。就是几分钟之前的事。”
“你怎么知道他是在跟踪我?”
“因为你们来了一会儿他就到了。那时候我们已经来了半个钟头,在确保这一带的安全。”
“确保这一带的安全!”康克林冲口而出。他盯着克鲁普金。“我还以为这次会面纯粹是你我之间的事呢。”
“亲爱的阿列克谢,好心的阿列克谢,他要护着我,生怕我自己伤害到自己。你真以为我会不顾自己的安全跑过来和你会面?老朋友,这不是要防备你,而是为了防备你在华盛顿的那帮对头。你能想像吗?中央情报局的副局长和我就某个人达成了协议,还假装不知道我认识这个人。这手段也太业余了。”
“该死的,我可没跟他说过!”
“哦,天哪,那就是我的错了。我道歉,阿列克谢。”
“别道歉,”伯恩的语气很坚决,“那个老头是‘胡狼’的人——”
“卡洛斯!”克鲁普金喊道。他的脸涨红了,那双警觉的蓝眼睛现在变得紧张而愤怒,“阿列克谢,‘胡狼’要杀你吗?”
“不是我,是他,”康克林答道,“你的主顾。”
“我的天!加上我们掌握的情况,这一切都清楚了。这么说,我非常荣幸地见到了赫赫有名的杰森·伯恩。见到你太高兴了,先生!在卡洛斯这件事上,我们的目标是相同的,对不对?”
“你的人要是像样的话,我们用不了一个小时就可以达到这个目标。快点!咱们得离开这儿。后门、厨房、窗户,不管从哪儿走都行。他已经找到我了;你们放一百个心,他肯定会到这儿来杀我。只不过,他还不知道我们已经心里有数。咱们走!”
三个人在桌旁起身的时候,克鲁普金对助手吩咐道:“让他们把车开到后面去,如果有工作人员走的门,就把车停在那儿。不过,谢尔盖,开车的时候得随便一点,不要显得很急迫,明白我的意思吗?”
“我们可以沿着路往前开八百米,拐到一片草场上去,然后再从那儿绕到房子后面。车里的老头是看不着咱们的。”
“很好,谢尔盖。叫咱们的后援在原地别动,但得准备好。”
“后援?”康克林爆发了,“你还带了后援?”
“得了,阿列克谢,你干吗老吹毛求疵?话说回来,这可得怪你自己。就连昨晚上打电话的时候,你都没跟我说你要密谋对付自己的副局长。”
“我的天,这根本就不是什么密谋!”
“那大本营和外勤人员之间也不能说就非常默契,对不对?阿列克谢·尼古拉·孔索里科夫,你明白你可以——咱们姑且这么说——利用我,而且你确实也利用了。千万别忘了,我的老对手,你可是个俄国人啊。”
“你们能不能消停消停,闭上嘴?”
克鲁普金的防弹雪铁龙停到了一片杂草丛生的田地边上,老头坐的那辆车在距他们三十米的前方。他们守在雪铁龙车里,从这个地方能清楚地看到餐馆的正面。让伯恩心烦的是,康克林和克格勃情报官像两个上了年纪的专业人员那样追忆起往事来;他们对彼此过去的情报活动条分缕析,然后一一指出对方有哪些不足。苏联人的后援是一辆没有特征的轿车,远远地停在餐馆斜对面的路边。两个带枪的男子随时准备跃出车外,手里的自动武器已经打开了保险。
突然,一辆雷诺旅行车开到酒店前面的路边,停了下来。车上有三对男女;除了司机,另外几个人都下了车。他们都在笑,还闹着玩地把胳膊挎在一起。一行人放荡不羁地朝店门走去,司机则把车开进了旁边的小停车场。
“拦住他们,”伯恩说,“他们可能会送命的。”
“是啊,是有这个可能,伯恩先生。但我们要是去拦,就会让‘胡狼’跑掉。”
伯恩瞪着苏联人说不出话来,强烈的愤怒与困惑搅乱了他的思维。他想要出声反对,但却开不了口;他说不出那几个字。这之后,再说什么也晚了。一辆深褐色的豪华轿车从通往巴黎的高速公路上疾驰而来,伯恩总算又能开口了。
“这就是勒菲弗大街上的那辆车,逃走的那一辆!”
“你说的是什么地方?”康克林问道。
“几天前,勒菲弗大街上出了事,”克鲁普金说,“有一辆轿车和一辆卡车爆炸了。你说的是这事吗?”
“那是个陷阱。为我设的陷阱……先是一辆厢式车,接着又来了辆豪华轿车,还有卡洛斯的替身——是个陷阱。那辆车就是随后出现的;我觉得它好像是从街道黑暗的一边冲了出来。车上的人纷纷开火,想把我们撂倒。”
“我们?”康克林看了看伯恩;他看到“变色龙”的眼中满是毫不掩饰的怒火,绷紧的嘴显得很僵硬。伯恩慢慢攥紧那双有力的手,又慢慢松开。
“我和贝尔纳丹。”伯恩低声答了一句,随即突然提高了嗓门,“给我搞件武器,”他喊道,“我口袋里的那把枪根本就不算武器!”
开车的司机是克鲁普金的副手谢尔盖,苏联人,身材魁梧;他在驾驶座上一欠身,拽出一支AK47冲锋枪。他把枪举到肩膀上方,伯恩一把就抓了过去。
豪华轿车猛然减速,轮胎在乡村小路上直打滑,嘎的一声停在褪了色的破旧天棚前;两名戴着尼龙面罩、手持自动武器的男子从侧门跳下车,就像是训练有素的突击队员。他们冲到餐馆的门口,随即一转身,分别守住双开门的两边。第三个人从车里走了出来,那个是有点秃顶的男子,穿着牧师的黑色衣服。他一晃手里的枪,两个突击队员马上转过身面对大门,握住粗大的黄铜把手。豪华轿车的司机发动了引擎。
“上!”伯恩大吼,“是他!是卡洛斯!”
“不行!”克鲁普金喊道,“等等。现在这可是我们的陷阱,一定得把他困住——困在里面。”
“老天,那里面还有人呢!”伯恩大吼。
“一切战争都有伤亡,伯恩先生。要是你还没意识到,这也是一场战争。是你的战争,也是我的。顺便说一句,相比之下,你的这场战争更是一场私人恩怨。”
突然,“胡狼”发出了一声复仇的狂吼。双开门被猛然拽开,恐怖分子冲进屋里,端着枪扫射起来。
“行了!”谢尔盖喊道。他发动起引擎,把油门直踩到底。雪铁龙拐上路面,朝豪华轿车疾驰而去,但一眨眼工夫他们就没法再往前开了。右手边的路上发生了猛烈的爆炸。那辆没有特征的灰色车子连着坐在车里的老头被炸上了天,气浪把雪铁龙掀到了左侧老旧的立柱栏杆式围栏上。围栏围起的是酒店旁边的下沉式停车场。那辆车一爆炸,“胡狼”的深褐色豪华轿车不但没向前开,反而疾速往后倒去,然后猛然停了下来。司机跳出驾驶座,藏到了轿车后面;他看见了苏联人的后援。正当两个苏联人朝餐馆冲去的时候,“胡狼”的司机举起枪就是一个连发,打死了其中的一个人。另一个苏联人扑倒在路边的草坡上,眼看着卡洛斯的司机打穿了他们那辆车的轮胎和车窗,却无能为力。
“快出去!”谢尔盖大吼一声,把坐椅上的伯恩拖到了围栏边的泥地上;他那位大为震惊的上司和亚历山大·康克林也跟在后面爬了出来。
“咱们上!”伯恩握紧手里的AK47,站起身喊道,“那个狗杂种用遥控把汽车引爆了!”
“我先上!”苏联人说。
“为什么?”
“说实话,我比较年轻,也更壮——”
“闭嘴!”伯恩向前冲去,忽左忽右地跑动着吸引对方的火力。等卡洛斯那辆豪华轿车的司机一开火,他马上扑倒在地。他在草丛里举起枪,心知“胡狼”的人以为自己的连发命中了目标;那人把脑袋探了出来,伯恩马上扣动扳机,把他的脑袋打得稀烂。
听到豪华轿车后面那人被打死时发出的惨叫,第二个苏联后援从草坡上爬起身,继续向餐馆前门冲去。餐馆里面传出了时断时续的枪声,突然响起的连续射击声伴随着惊惶的叫喊,接着就是又一阵连射。在这家曾是一派田园景象的乡村酒店里,正上演着一场充斥着恐怖和鲜血的活生生的噩梦。伯恩站起身,谢尔盖跟在他旁边;他们俩跑过去和另一个没被打死的苏联后援会合。伯恩点了一下头,两个苏联人拽开门,他们同时冲了进去。
接下来的六十秒钟之内呈现的景象,就如同凯绥·柯勒惠支Kthe Kollwitz(1867—1945),德国表现主义版画家、雕塑家,20世纪德国最重要的画家之一。笔下惨呼不断的地狱。死者里有一个服务员,还有刚才那三对男女之中的两名男子。服务员和一名男子的尸体横在地上,脑袋被打烂了,残缺不全的脸浸在满地鲜血之中;第三个男子四仰八叉地躺在长凳上,圆睁着双眼像玻璃球一样毫无生气。他的衣服上全是弹孔,一道道鲜血还在顺着布料往下淌。几个女人全都给吓傻了,她们一会儿呜咽,一会儿尖叫,只想爬到卡座松木靠背的后面去。意大利使馆那对穿着讲究的夫妇没了踪影。
谢尔盖突然向前冲去,举起枪打了个连发;他发现屋子靠后的角落里有一个人影,那个人伯恩没看见。头戴尼龙面罩的杀手从阴影中跃起身,举起了手中的冲锋枪;但还没等他利用自己的优势,苏联人就把他撂倒了……还有一个!一个人冲到了当吧台用的低矮柜台之后。是“胡狼”吗?伯恩一拧身转到斜对面的墙边,蹲下身,两眼扫视着酒架附近的每一个凹处。他刚冲到吧台的底下,另一个苏联后援估计了一下形势,跑到几个歇斯底里的女人旁边,转过身来回晃动着手里的枪,好保护她们。那颗戴着面具的脑袋突然从吧台下方冒了出来,枪也举过了木头台面。伯恩一跃而起,猛地用左手攥住对方灼热的枪管,同时挥起右手中的AK47,顶着尼龙面罩下那张扭曲的脸扣动了扳机。不是卡洛斯。“胡狼”到底在哪儿?
“在那里!”谢尔盖大吼一声,仿佛听到了伯恩脑海中愤怒的疑问。
“哪儿?”
“那两扇门!”
那是乡村餐馆的厨房。两个人会合到弹簧门前。伯恩又点了点头,示意一起往里冲;但还没等他们行动,厨房里就轰地爆炸了,两个人都被震得直往后退;有人拉响了一枚手榴弹,门上嵌的满是金属和玻璃碎片。滚滚浓烟涌进了餐厅;屋里充斥着令人作呕的辛辣气味。
沉默。
伯恩和谢尔盖又一次走向厨房门口,突如其来的第二次爆炸又阻住了他们,紧接着就是一阵断断续续的枪响,子弹穿透了弹簧门薄薄的百叶门板。
沉默。
僵持。
沉默。
对于满腔怒火、急不可耐的“变色龙”来说,这太难以忍受了。他猛地拉动AK47的枪栓,把快慢机调成连发,扣下了扳机。他撞开弹簧门冲进厨房,扑到了地板上。
沉默。
眼前又是一幅来自另一个地狱的悲惨景象。外墙的一部分被炸飞了,肥胖的店主和戴着帽子的大厨都死了,尸体支棱在厨房木头架子的下层,鲜血顺着架子一直淌到地上。
伯恩缓缓站起身,他的两腿疼痛难当,体内的每一根神经都绷得紧紧的;他离歇斯底里的边缘已经不远了。他在烟雾和瓦砾之中四下搜寻,仿佛处于恍惚状态之中;他的目光最后停留在一大张不祥的纸片上;那是屠夫包肉的纸,给人用一把大切肉刀扎在墙上。他走到纸片前,拔出切肉刀,读着纸上用屠夫的黑笔写成的大字。
冷杉庄园的树林将熊熊燃烧,那两个孩子就是引火的木柴。睡个好觉,杰森·伯恩。
他的生命之镜霎时间碎成了千百片。他什么也做不了,只能纵声尖叫。