老实说一款专业版的软件,五千美元相当于三万多人民币其实不算多贵,起码也不是说贵到一种让人无法接受的地步。
但问题是相对于国内288的价格,五千美元实在等于是抢钱。
本来陈旭订的价格是888美元,但易水寒公司财务商讨之后,觉得五千美元是个极限,而且更重要的是为了表现出一个态度。
陈旭一向从善如流,既然有专业人士提出意见,那他也不在意多捞一点。
当然,这五千美元也并非就是针对全世界各个国家的价格。像美国、欧洲那些国家还有日本韩国……不是都说自己有钱嘛,那就贵一点,第三世界的国家就便宜点。当然价格不会低很多,888美元左右,但是比起美国的五千美元那实在可以算的上是半卖半送。
因为易水寒手下的幕僚团计算过,在第一时间购买这种软件的必定是大型的国际公司还有就是那些有国际业务的人群。这点钱对于他们来说算不上什么——当然,《巴别塔翻译家》不可能存在盗版,因为那种双螺旋链式结构的软件现在没有人能够破解的掉,一个软件装一台电脑,啧啧。
想想就是一件很爽的事情啊!
其实真要说的话,以欧美地区的消费水平五千美元并不算高,相当于美国大部分白领两个月的收入。买的起还是买的起的,就是心疼。而且以这款软件无比强势的地位和作用,不愁没人买。易水寒的幕僚团就说了这么一句话:价格订的再高都会有人买的,五千美元说实话都很低了。
在国外记者们的吸气声中,易水寒结束了这一次发布会。而对于各国的记者来说,这都是一个无比巨大的新闻。
从此人类可以随意的交流,发展,这对于促进人类的团结与交流是非常有好处的。
《巴别塔翻译家》的作用并不仅仅局限于声口同译,也包括了文字翻译,相比起来大家都知道文字翻译比起声口同译要更简单,更方便。但唯一美中不足的是,对于实体书样本的文字,巴别塔翻译家起不了多大的作用。而很多文学著作,巴别塔的翻译则会显得死板呆滞。
所以说,还是很需要有专门学外语的人才的。
谁都知道,《巴别塔翻译家》一出,给人类带来无穷的方便的同时,也会导致一部分失业。所以易水寒在发布会上宣布:S公司征集翻译家,对国外的著作、文献、报纸等实体文案载体进行翻译,当然是会按照翻译的结果来发薪水,还有就是将这些国外的文案输入到电脑中作为电子版供《巴别塔翻译家》进行翻译和传阅,这点也是有偿的。
这些就是等于给了那些外语专业的学生们一个赚钱工作的机会,不然的话,他们的十几年真的就是白过了。
《巴别塔翻译家》在国际上也立刻取得了巨大的轰动。
用美国一位知名语言学家的话来说:“真恨不得这是一场梦!”
英国BBC奏响了哀乐,称之为日不落帝国的哀歌……因为可以预见的是,英语的国际化语言地位,随着这个软件的发行而遭到了巨大的冲击!
事实情况也的确是这样。
《巴别塔翻译家》刚刚问世,接到消息的各国,如法国、德国、西班牙还有其他一些有自己语种但是已经被英语压的喘不过来气的国家就纷纷与S公司进行联系,询问和洽谈国际版的事宜。有的国家干脆直接派了代表过来现场考察这款软件的实用性。
因为S公司是与思科公司合作的,所以这内部产品直接也就给思科公司几十份拿去使用了,而使用的结果非常完美成功。要知道思科公司也是一个跨国公司,内部研究人员很多都是来自于全世界各地的,这款软件一装,立刻问题就解决了,大家的沟通不再是障碍。
而联合国几名负责人这时候正好到硅谷的思科公司洽谈业务,这一下亲身体会到这款软件带来的好处以后,立刻就回去写了报道,建议联合国采纳这种软件。
哪个机构中各国的人口最多最杂?
那自然是联合国了。
而联合国一下单过来,也就等于立刻给《巴别塔翻译家》做了一个巨大的广告,一时间,在联合国的鼓动下,很多小国都来咨询,有没有他们语种的配件。
语种方面其实完全是不用担心的。
因为小敏的这款《巴别塔翻译家》是一个很成熟的软件,其中不光有世界主要的几个语种,甚至还包括了一些地域的方言,几乎是出了极个别非常小非常小,可... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读